Últimas notícias

Encontramos 80303 resultados
Justiça determina bloqueio milionário de bens de empresários de Formosa

Investigações revelaram existência de uma organização criminosa que fraudou oito licitações de pavimentação asfáltica. Juiz determinou o bloqueio de mais de R$ 2 milhões em bens dos empresários envolvidos

Namorado contrata motoristas de aplicativo para matar ex-marido da companheira, em Goiânia

Segundo investigações, a motivação do delito foi passional e patrimonial

Câmara pode ir à Justiça para que Iris preste contas sobre duodécimo devolvido pela Casa

Primeira solicitação foi feita no dia 20 de fevereiro, mas ataé o momento a resposta não chegou. O prazo era de 15 dias

Lideranças do PSL articulam nome ideal para disputar prefeitura de Aparecida em 2020

Líder municipal do partido alega que sinalização do caminho a ser seguido será do deputado federal Delegado Waldir e reforça que, no campo das alianças, conversas ainda são prematuras

Delegado Waldir e Professor Hugo em busca do nome ideal do PSL para disputar prefeitura de Aparecida em 2020 - Jornal Opção

"No momento oportuno vamos apresentar um nome com o dna do Bolsonaro e do delegado Waldir. Vocês vão se surpreender". As palavras são do deputado federal, Delegado Waldir (PSL), em entrevista recente ao Jornal Opção que prometeu, em seguida, um "nome fortíssimo, muito jovem e com o perfil do PSL, bem inovador” para concorrer a prefeitura de Aparecida de Goiânia em 2020.

Segundo o federal, seu papel será de articulador na busca por nomes fortes em todos os municípios do Estado. Pensando nisso, o PSL de Aparecida tem se mobilizado para articular um amplo consenso para as eleições do próximo ano, visando aglutinar a sigla em torno de um nome representativo e com musculatura.

O federal conta, nessa interlocução, com o Professor Hugo que tem trânsito com as lideranças nacionais da sigla. O professor tem trabalhado com um diálogo aberto com todas frentes partidárias visando a composição de uma chapa de opção, "nunca voltada para oposição sem propostas", assegura.

Hugo reconhece que o atual prefeito, Gustavo Mendanha (MDB), tem atuando bem em diversos setores. Porém, as conversas políticas, segundo ele, "são ainda prematuras no campo das alianças". "Nosso partido discute muito a fundo as propostas de gestão e também para que a população avance nas suas aspirações. Temos uma bandeira de ação política e dela não iremos fugir".

O líder municipal do PSL declarou ainda que Waldir "tem em suas mãos a arquitetura para a composição do nosso mapa para eleições do próximo ano. É dele a sinalização para o caminho mais correto para o PSL em Aparecida."

Filho de Michel Temer fez campanha para Haddad nas últimas eleições para presidente

Eduardo Ferraz Temer Lulia tem 20 anos, cursa cinema e tem perfil alternativo

Regularidade da trincheira das avenidas 90 e 136 divide opiniões de especialistas

Com um orçamento inicial de R$ 10 milhões, a trincheira faz parte do projeto BRT Norte/Sul e será realizada em três etapas

Empresária pede bloqueio do salário de Alexandre Frota por calote em evento gay

Caso aconteceu em 2006, quando o atual deputado, conhecido na época por atuar em filmes pornôs, não compareceu à casa de shows. Dívida, hoje, ultrapassa R$ 80 mil

Iris veta gabinete militar na Câmara e Romário Policarpo reage: “mereço respeito”

'Disse de que tenho capacidade técnica para garantir minha segurança, não posso dizer o mesmo da prefeitura, que não tem capacidade técnica para resolver os problemas da cidade', diz presidente da Câmara

Bolsonaro volta de Israel e diz que ‘vai jogar pesado’ pela Previdência

Antes de embarcar, o presidente fez, ainda, considerações sobre as metas e um balanço dos 100 dias de governo

Após propaganda com Bettina, Procon multa Empiricus e punição pode chegar a R$ 9 milhões

Garantia de resultados de investimentos ‘demonstra-se enganosa e capaz de induzir o consumidor a erro’

Prefeitura abre edital para médicos pediatras na Saúde Municipal
Confusão no HMI e demora em Cais protagonizam pediatria em Goiânia nesta terça

No Materno Infantil marido entra em desespero, briga, e se vê na mira de arma de fogo; no Cais de Campinas, atendimentos demoram mais de 2h e local fica sem pediatra por 1h na troca de plantão

Quaresma: a escada – entre um deserto e um jardim


Está o leitor diante de “Quarta-feira de cinzas”[i] – poema da parte final da produção de T.S. Eliot (1930), a que o crítico Northrop Frye intitula da “visão purgatorial” do poeta anglo-americano – onde, em seis partes numeradas, o poeta nos apresenta um deserto, um jardim e uma escadaria entre os dois.

Caetano W. Galindo, 46, é tradutor. Nesta obra de 2018, atinge nível superior em traduções da poesia do anglo-americano T.S. Eliot para o Vernáculo.


Segundo o historiador das Religiões e mitólogo romeno Mircea Eliade: “Na geografia mítica, o espaço sagrado é o espaço real por excelência”, isto é, fica claro que “para o mundo arcaico o mito é real porque ele relata as manifestações da verdadeira realidade: o Sagrado”.

"Desse espaço sagrado, deste
Centro é que partem as comunicações do homem e a divindade, assim o Centro constitui-se em “ponto de interseção” – portanto, daí, o Inferno, o centro da terra e a porta do céu encontram no Centro uma “passagem cósmica” de uma a outra região".

Essa passagem cósmica pode ser ilustrada observando-se atentamente os ritos de ascensão que têm lugar num “Centro” e Eliade anota que “um número considerável de mitos fala de uma árvore, de um cipó, uma corda, um fio de aranha ou de uma escada que ligam a Terra ao Céu, e através dos quais certos seres privilegiados sobem efetivamente ao Céu.”


Está o leitor diante de “Quarta-feira de cinzas”[ii] – poema da parte final da produção de T.S. Eliot (1930), a que o crítico Northrop Frye intitula da “visão purgatorial” do poeta anglo-americano – onde, em seis partes numeradas, o poeta se nos apresenta um deserto, um jardim e uma escadaria entre os dois.

A primeira tradução deste poema a que o cronista teve acesso em língua portuguesa foi talvez a de Ivan Junqueira (ou quem sabe de Oswaldino Marques?), quando lia com mais ansiedade e pressa do que nesta quadra da vida, quando então somos, leitores de Eliot, brindados pela tradução deste talentoso jovem Caetano W. Galindo, que fala de sua experiência de tradutor do poeta inglês[iii]:


“Lembro detalhadamente o dia em que saí da universidade carregando um volume com a poesia reunida de T. S. Eliot. Devia ser 1994, 1995. E tinha decidido que era hora de ver o que tinha a dizer aquele poeta tão conhecido.

Caetano W. Galindo, tradutor que soube enfrentar
um "embate de gente grande".

“Lembro de passar pelos primeiros poemas sem entender muita coisa. Lembro de ter gostado da recorrência da persona(gem) Sweeney. E lembro com grande nitidez do momento em que topei com os versos de abertura de Ash Wednesday.

“Because I do not hope to turn again
Because I do not hope
Because I do not hope to turn

“Li, reli: sorri. O ritmo, o pentâmetro jâmbico perfeito (o “decassílabo” inglês) que depois se desfaz, a repetição, o uso algo estranho daquele verbo “to turn”. Tudo me seduziu inapelavelmente. Encantatoriamente.

“Mal sabia que aquele poema seria ainda mais complexo que os outros. Mas isso pouco importava naquele primeiro momento. O poeta me conquistou pela sonoridade. E no trecho final do poema, como se não bastasse, os versos reaparecem, agora transformados…!

“Porque eu já não espero tornar mais
Porque eu já não espero
Porque eu já não espero tornar
De dons, visões alheias, desespero
A brasa de querê-los não me abrasa
(Devia a velha águia abrir as asas?)
Por que deveria chorar
A força finda de impérios normais?”

Assim Galindo inicia seu mergulho na obra de Eliot, dando-nos a sua versão tanto do “Eliot cerebral, complexo, do erudito” – o “incompreensível”, quanto do “Eliot, o travesso” de “O livro dos gatos sensatos do Velho Gambá” (1939).

Nesta vertente, encontrará o leitor na tradução de Galindo saídas geniais para o competente “versificador Eliot” – um dos mais competentes do século”, segundo Galindo,que tomou a liberdade poética transformar o londrino gato Morgan no gato (Chico?) Bento, alcançando resultados satisfatórios.

Sim, chega a bom termo o jovem e experiente tradutor, porém, não é dos gatos que deseja o cronista se ocupar hoje, e sim do deserto, do jardim e das escadas. Ficam os felinos para uma próxima jornada, sem demérito do tema e do bom resultado alcançado pelo tradutor.

Como se sabe, “o deserto e o jardim são símbolos centrais em nossa tradição literária e religiosa e uma quantidade de elementos desse simbolismo se tornou tão intimamente interligada que se identifica de pronto” – diz Northrop Frye em se ensaio “Do fogo pelo fogo[iv]” sobre Eliot.

Segundo Frye, podem ser identificados sete desses símbolos no poema “Quarta-feira de cinzas”, que são esquematicamente:

1. A queda de Adão – “o milionário arruinado”, condenado a ganhar o sustento na Natureza, ao final será reconduzido ao jardim do Éden e terá restaurados a árvore e o rio da vida;

2. Israel vagueia no deserto quarenta anos, em busca da Terra Prometida – a Canaã – “Sob uma árvore no frescor do dia, com a benção da areia,/Esquecendo-se de si e uns dos outros, unidos/No silêncio do deserto. É esta a terra que haveis/De partilhar em lotes. E nem partilha nem inteireza/Importam. É esta a terra. Temos nossa herança[v]

3. Israel em seu último exílio – reprimendas aos desobedientes e, de novo, o jardim: “Ó povo meu; que te tenho feito? // Irá a irmã velada entre os ramos que pendem/Dos teixos rogar por aqueles que a ofendem/E aterrados não conseguem, não se rendem/E afirmam ante o mundo e negam entre as rochas/No último deserto entre as últimas rochas azuis/O deserto no jardim o jardim no deserto/Da seca, cuspindo da boca a semente murcha da maçã.// Ó povo meu”.

4. A sabedoria de Salomão retomada por Eliot como “o contraste entre o mundo da vaidade (“carga de gafanhotos”) e o “jardim da Noiva e sua irmã” – onde há uma “Dama” (II) e uma “irmã de véu” – como a Beatrice de Dante. “Senhora dos silêncios/Calma e perturbada/Rota e quase inteira/Rosa da memória/Rosa do esquecimento/Exaurida e que dá vida/Tensa descansadamente/A rosa só/É ora o Jardim/Onde acabam os amores/Extermina o tormento/Do amor insatisfeito/O maior dos tormentos/Do amor satisfeito/Fim da infinita/Jornada sem fins/Conclusão de tudo que/É inconcluível/Fala sem palavra e/Palavra sem fala nenhuma/Graça à Mãe/Pelo Jardim/Onde acaba todo o amor”.

5. Do calendário da Igreja, tem-se que “a vida de Cristo é polarizada entre sua tentação, quando ele vagueia quarenta dias no deserto, e sua paixão, que se estende desde a agonia num jardim à sua ressurreição em outro”. Frye aponta a similaridade que há entre a tentação de Cristo (40 dias) e Israel que 40 anos vagou pelo deserto sob a liderança de Moisés; e a ressurreição de Cristo, similar à conquista da Terra Prometida por Josué – que tem o mesmo nome de Jesus.

6. “A comemoração da tentação pela Igreja nos quarenta dias da Quaresma, que começam na quarta-feira de cinzas, seguida imediatamente pela celebração da Páscoa”.

7. No "Purgatório" de Dante, o poeta nos conduz “para o alto da montanha pedregosa da penitência, na direção do nosso mundo primevo – o jardim do Éden”, afirma Frye.

Acima do deserto, afirma o crítico canadense, “os habitantes do jardim abandonaram “o sonho inferior” pelo “sonhos superior”, e a memória por uma vida “na ignorância e no conhecimento pleno” que, como a subida da escada que separa o purgatório do Paraíso, permite ao homem alçar voo. Afinal, “em Dante, o rio Letes, que oblitera a memória do pecado, e o rio Eunoé, que restaura o conhecimento pleno, estão no [jardim] do Éden”.

Ao se permitir (e corajosamente decidir) subir a escada, o leitor verá que consegue, graças ao condão da grande poesia (de Dante a Eliot), “lutar contra o demônio da esperança [desolada] e do desespero” (Frye), vê-se escapando da “gorja dentada de idoso tubarão[vi]”, como Jonas ou Dante:

“Na primeira volta da segunda escada
Voltei-me e vi lá embaixo
A mesma forma torta sobre a balaustrada
Sob o fedor da atmosfera pesada
Lutando com o demônio dos degraus, que usava
A face enganosa da esperança desolada.

“Na segunda volta da segunda escada
Deixei-os contorcidos, voltados pra baixo;
Sem mais faces, a escada era escuridão,
Úmida, entrecortada, como boca de velho que baba, condenada,
Ou gorja denteada de idoso tubarão.

[...]
“Sumindo, sumindo; força além da esperança desolada
Subindo a terceira escada.

Senhor, eu não sou digno
Senhor, eu não sou digno

  Mas dizei uma só palavra.”

O fiel (e mesmo o incrédulo) sente-se diante de “Quarta-feira de Cinzas) no dever de tomar uma atitude. O poema teria feito “com que muitos da nova geração (1930) retornassem ao Cristianismo, enquanto outros se precipitavam para o comunismo, como sugere Rose Macaulay” – no depoimento de Russel Kirk, em “A era de T.S. Eliot[vii]”.

E assim, com esse poema complexo, pleno de imagens e símbolos, Eliot nos leva neste período fundamental do cristianismo a refletirmos sobre “a escada [que] contém um simbolismo extremamente rico, sem deixar de ser perfeitamente coerente: ela representa plasticamente a ruptura de nível que torna possível a passagem de um modo de ser a um outro; ou, colocando-nos sob o plano cosmológico, que torna possível a comunicação entre Céu, Terra e Inferno” – como afirma Mircea Eliade.

E do Purgatório – ousaria afirmar este cronista, que pode ser a passagem possível da terra desolada ao jardim sonhado (Éden ou Paraíso) – está o leitor diante de excelente escolha poética para ler e reler nesta Quaresma.

VI

“Embora eu não espere tornar mais
Embora eu não espere
Embora eu não espere tornar

Hesitando entre perdas e ganhos
No trânsito breve em que cruzam-se sonhos
Crepúsculo cruzado de sonhos em meio a parto e morte
(Abençoai-me, pai) embora eu não deseje tais coisas desejadas
Da larga janela para a praia de granito
As velas brancas voam sempre rumo ao mar, o mar por norte
Asas inquebradas

E o coração perdido se enrijece ao celebrar
No perdido lilás e nas vozes perdidas no mar
E o espírito fraco vê-se logo insurgido
Contra áureo cajado curvo e o aroma marinho perdido
Vai logo buscando
O grito da codorna, tarambola girando
E o olho cego cria
Entre os portões ebúrneos as formas vazias
E olfato refaz o sal, sabor da areia da terá

É este o tempo tenso que entre morte e parto se encerra
Lugar de solidão onde se cruzam três sonhos
Entre rochas azuis
Mas quando as vozes arrancadas do teixo se evolam
Que de um teixo outro se arranque outra resposta.
Beata irmã, santa mãe, espírito da fonte, do jardim,
Não permitas que nos escarneçamos com falsidade
Mostra como cuidar e não cuidar
Mostra-nos a imobilidade
Mesmo em meio a essas rochas
Nossa paz em Tua vontade
E mesmo em meio a essas rochas
Irmã, mãe
E espírito do rio, espírito do mar maior,
Não permitas que eu me veja separado


E chegue a Ti o meu clamor[viii].

Adalberto de Queiroz, 64, Jornalista e poeta, autor de “O rio incontornável” (poemas), Editora Mondrongo, 2017.


[i] Para ler o poema na íntegra, traduzido por Ivan Junqueira, siga este link: http://bit.ly/2Ub2f8P
Um trecho da recente tradução feita por Caetano W. Galindo pode ser ouvido neste link do YouTube: https://www.youtube.com/watch?v=Riiif-jQJXE

[ii] Para ler o poema na íntegra, traduzido por Ivan Junqueira, siga este link: http://bit.ly/2Ub2f8P
Um trecho da recente tradução feita por Caetano W. Galindo pode ser ouvido neste link do YouTube: https://www.youtube.com/watch?v=Riiif-jQJXE

[iii] Depoimento ao Suplemento Pernambuco “Bastidores da tradução da poesia completa de T. S. Eliot - http://bit.ly/2Uf9AEj

[iv] FRYE, Northrop. “T.S. Eliot”. Tradução Elide-Lela Valarini. – Rio de Janeiro: Imago Ed., 1998, pág. 75-100.

[v] ELIOT, T.S. “Poemas”. Org., tradução e posfácio Caetano W. Galindo. 1ª. ed. – S. Paulo: Companhia das Letras, 2018, pág. 185,

[vi]ELIOT, T.S. op. cit., p.187.

[vii] KIRK, Russel. “A era de T.S. Eliot: a imaginação moral do século XX”. Tradução: Márcia Xavier de Brito. São Paulo: É Realizações, 2011, pág. 324.

[viii] ELIOT, T.S. op. cit., cf. IV acima, pág. 197-99.

[i] Para ler o poema na íntegra, traduzido por Ivan Junqueira, siga este link: http://bit.ly/2Ub2f8P
Um trecho da recente tradução feita por Caetano W. Galindo pode ser ouvido neste link do YouTube: https://www.youtube.com/watch?v=Riiif-jQJXE

Maguito defende conciliação no MDB
Maguito defende conciliação no MDB

Evento organizado por Daniel Vilela e Paulo Cezar definiu preferência dos prefeitos com mandato para a corrida eleitoral de 2020

Câmara do Rio abre processo de impeachment contra Crivella
Câmara do Rio abre processo de impeachment contra Crivella

Filho do presidente, vereador Carlos Bolsonaro (PSL) votou de maneira favorável à abertura

Mulher cai da plataforma do Eixo Anhanguera no Centro

Apesar da queda, ela se feriu levemente e preferiu não ser transportado pelo Corpo de Bombeiros