mamFugindo dos tentáculos do nazismo, o judeu alemão Herbert Caro chegou ao Brasil e logo se tornou um dos melhores tradutores de Thomas Mann e Elias Canetti. “A Montanha Mágica” e “Doutor Fausto”, os dois romances de Mann, são monumentais. E são monumentais graças à habilidade narrativa do escritor e, ao passá-los para Língua Portuguesa, à perícia do tradutor. “Doutor Fausto” (600 páginas) menciona implicitamente o nazismo de Adolf Hitler, sem a discurseira habitual, e a música de Arnold Schoenberg. O protagonista Adrian Leverkühn faz um pacto com o demônio (o nazismo) — na tradição do “Fausto” de Goethe — para se tornar um músico notável.

Publicado em 1947, “Doutor Fausto”, último romance de Mann, volta às livrarias com a mesma tradução e edição impecável da Companhia das Letras.

Sobre uma entrevista de Mann ao brasileiro Sérgio Buarque de Holanda, na qual menciona que sua mãe, Júlia Mann, era brasileira, confira.