Resultados do marcador: A hora de Nonato

Encontramos 1 resultado
O Popular faz título criativo sobre jogador gordo mas peca nas vírgulas

[caption id="attachment_58655" align="alignright" width="620"]Reprodução Reprodução[/caption] Na sexta-feira, 12, o “Pop” publicou um título — “Nonato tira peso do Goianésia” — que primou pela criatividade e pelo duplo sentido. Primeiro, o time estava mal no Campeonato e reabilitou-se, parcialmente, com a vitória por 3 a 2 sobre o Goiás. Segundo, o autor de dois de seus gols, o atacante Nonato, é quase tão gordo quanto o centroavante Walter (ex-Goiás). Mesmo fora de forma, aos 36 anos, o ex-artilheiro do Bahia jogou muito bem e, como acentua o jornal, “tirou peso do Goianésia”. O texto de João Paulo Di Medeiros não compromete, exceto nas vírgulas. Uma lista de alguns problemas: 1 — “... teve mais uma boa atuação do jogador, que tem o biótipo de quem está acima do peso, mas que com dois gols e participação direta em outro, proporcionou ao Azulão...”. Falta uma vírgula. O texto preciso é: “... mas que, com dois gols e participação direta em outro, proporcionou ao Azulão”. 2 — “Mas, a equipe não se abateu.” Machado de Assis provavelmente escreveria assim: “Mas a equipe não se abateu”. 3 — Nonato diz, posicionando-se: “Eu fui contra a troca de treinador [Jorge Saran substitui Romerito], porque ele não joga, infelizmente, pois se ele [Romerito] tivesse jogando, o nosso time não estaria nessa situação”. Falta uma vírgula depois de “pois”. A frase fica mais precisa assim: “... pois, se ele tivesse jogando, o nosso time não estaria nessa situação”. Tenho duas dúvidas: seria melhor “estivesse jogando”? e seria mais adequado “nesta situação”? 3 — Só leitores muito observadores percebem que aspas foram colocadas invertidas no início do texto ”No vestiário, falei que o resultado...”. 4 — O repórter, ao relatar que Nonato conversou com jogadores no vestiário, escreve que o atleta “confessou”. Como não há confissão alguma, a palavra não é apropriada. “Disse” é mais adequado.